Monday, May 19, 2008
[mural] [boston] Murals in Boston (II)
This is in central square. This is actually a graffiti, and it changes over time.
Central square library. As usual, we can see people from different cultures.
Out of no where in Somerville. Close to the rail track.
Outside a boxing club in Somerville. Close to a supermarket (Market Basket).
Dali, a Spanish restaurant in Somerville.
Outside a high school in Somerville, close to union square.
It says, "The arc of history is long but it bends toward justice."--Let's hope so.
Tuesday, April 22, 2008
What can a baseball do?
There are some Taiwanese playing in Major League Baseball: Chin-Feng Chen in Dodgers from 2002-2005, Chin-Lung Hu in Dodgers, Hong-Chih Kuo in Dodgers, Chin-Hui Tsao in Royals, and Chien-Ming Wang in Yankees. Although they are loved by Taiwanese, these baseball stars are not the focus of this article. Here are stories about how baseballs change the life of challenged people and students in remote elementary schools.
The first story starts when a screen writer, an actor, and a director, Nien-Jen Wu left a message in Haomei's blog about Sacred Heart Home for the challenged people. Fr. Franz Burkhardt founded Sacred Heart Home in Chia-Yi, Taiwan, in 1980, and he planned to build a larger building to help more challenged people. Although the Reverend Franz Burkhardt, a recipient of presidential and papal honors for his services to Taiwan over almost half a century, died in 2002, his colleagues continue to work on this plan. Due to the funding shortage, Haomei started to blog about Sacred Heart Home and helps raise money and invite people to visit Sacred Heart Home.
An episode for these fund-raising activities is about baseballs.
Chensumi talked about how Tai-Yuan Kuo signed baseballs for a fund-raising auction:
我跟郭泰源總教練提到聖心募款的事情,他聽得很仔細,也很豪爽答應簽名[...]我在一旁小心打探,「多簽一些可以嗎?」[...]郭總說,「可以啊,愛心的事情,當然沒問題!」
I mentioned fund-raising for Sacred Heart Home to Tai-Yuan Kuo. He listened carefully and agreed to sign some baseballs without hesitance.[...] I asked him, “can you sign more?” He answered, “sure. There is no problem when doing good things.”
This auction raised 182100 NTD for Sacred Heart Home, and this success inspired some baseball lovers to contribute their baseball-related souvenirs to the second auction. The second auction raised 281861 NTD for Sacred Heart Home. The result is not only satisfactory for Sacred Heart Home but also for the baseball players and lovers--
以前只要提到金錢和棒球掛勾,大家都會想到簽賭,沒想到這次金錢跟棒球掛勾,居然成就這麼動人的好事。
In the past, when we talked about how baseball is related to money, we thought about gambling. However, this time when baseball works for money, we have accomplished something so touching.
The second story is about helping some baseball teams in remote elementary schools. Chensumi reported:
堅果團購夢想計畫已經募到新台幣72000元。[...]我們也將委請藍文成教練幫忙遴選最需要幫助的球隊,在賽後這段期間,儘快將球具送達學校,給那些有夢想的棒球孩子,充滿溫暖的禮物。同時感謝球魂網站好友林言熹與楊榮健的協助,取得球具配備最划算合理的估價單。[...]預估我們所募得的金額,將有機會補助三支以上的偏遠部落少棒隊。
Chien-Kuo Group's plan has raised 72000 NTD.[...] We will ask couch Wen-Cheng Lan to help us choose some baseball teams that need our attention most. After this baseball game, we will send the equipments as a pleasant present to the elementary schools for the young players who pursue their baseball dream. We also thank our friends Yen-Hsi Lin and Jung-Chien Yang's help so we can get the most reasonable assessment for these equipments. The fund we raised should be able to help more than three baseball teams in the remote elementary schools.
Chien-Kuo Group's plan is based on the love for the children and baseball:
我們也許讓未來有機會站上大聯盟投手丘與打擊區的小孩們,未來要扛下國家隊第四棒或職棒中心打線的小選手們,可以有新手套,可以不必擔心練習用球不見,同時 讓他們知道,這段辛苦的棒球路,不是那麼寂寞,因為我們相信,在棒球起步的階段,曾經受過幫助的人,會一輩子都懂得感恩,不會愧對棒球之神賦予他們的使命。」
We can help these children, who may stand on the MLB field or play in the national or professional baseball teams, have new mitts and not worry about losing the practice baseballs. At the same time, they would know they are not alone. We believe that if they receive help in the beginning of their career, they will be grateful for the potential they have when they play baseball.
Redyellow described what they saw when sending the equipments to one of the elementary schools:
這 一天我回來後,心底帶著暖暖的滿足。意外變成先發登板的我,帶著大家的愛心來到汐止國小,看著天真活潑的小球員,心裏彷彿被純淨的水流洗淨一般。到底是我 幫助了他們,還是他們幫助了我,讓我找回心中久違的感動。[...]替這些勇敢追夢的孩子們吶 喊加油吧!因為這也是為我們自己加油啊!
終於我覺得自己是個棒球迷了。但是今天不當球迷。
Today I came home with warm satisfaction in my mind. I became the first one sending our love to Hsi-Chih elementary school by accident. When I saw these lovely lively young players, my heart seems to be washed by clean water. It may look like I help them. However, they help me to find the touching feeling I have lost for a long time. [...]Let's cheer for these brave children when they pursue their dream! By doing it we also cheer for ourselves! Finally I feel I am a baseball fan, but I am not a baseball fan today.
The first story starts when a screen writer, an actor, and a director, Nien-Jen Wu left a message in Haomei's blog about Sacred Heart Home for the challenged people. Fr. Franz Burkhardt founded Sacred Heart Home in Chia-Yi, Taiwan, in 1980, and he planned to build a larger building to help more challenged people. Although the Reverend Franz Burkhardt, a recipient of presidential and papal honors for his services to Taiwan over almost half a century, died in 2002, his colleagues continue to work on this plan. Due to the funding shortage, Haomei started to blog about Sacred Heart Home and helps raise money and invite people to visit Sacred Heart Home.
An episode for these fund-raising activities is about baseballs.
Chensumi talked about how Tai-Yuan Kuo signed baseballs for a fund-raising auction:
我跟郭泰源總教練提到聖心募款的事情,他聽得很仔細,也很豪爽答應簽名[...]我在一旁小心打探,「多簽一些可以嗎?」[...]郭總說,「可以啊,愛心的事情,當然沒問題!」
I mentioned fund-raising for Sacred Heart Home to Tai-Yuan Kuo. He listened carefully and agreed to sign some baseballs without hesitance.[...] I asked him, “can you sign more?” He answered, “sure. There is no problem when doing good things.”
This auction raised 182100 NTD for Sacred Heart Home, and this success inspired some baseball lovers to contribute their baseball-related souvenirs to the second auction. The second auction raised 281861 NTD for Sacred Heart Home. The result is not only satisfactory for Sacred Heart Home but also for the baseball players and lovers--
以前只要提到金錢和棒球掛勾,大家都會想到簽賭,沒想到這次金錢跟棒球掛勾,居然成就這麼動人的好事。
In the past, when we talked about how baseball is related to money, we thought about gambling. However, this time when baseball works for money, we have accomplished something so touching.
The second story is about helping some baseball teams in remote elementary schools. Chensumi reported:
堅果團購夢想計畫已經募到新台幣72000元。[...]我們也將委請藍文成教練幫忙遴選最需要幫助的球隊,在賽後這段期間,儘快將球具送達學校,給那些有夢想的棒球孩子,充滿溫暖的禮物。同時感謝球魂網站好友林言熹與楊榮健的協助,取得球具配備最划算合理的估價單。[...]預估我們所募得的金額,將有機會補助三支以上的偏遠部落少棒隊。
Chien-Kuo Group's plan has raised 72000 NTD.[...] We will ask couch Wen-Cheng Lan to help us choose some baseball teams that need our attention most. After this baseball game, we will send the equipments as a pleasant present to the elementary schools for the young players who pursue their baseball dream. We also thank our friends Yen-Hsi Lin and Jung-Chien Yang's help so we can get the most reasonable assessment for these equipments. The fund we raised should be able to help more than three baseball teams in the remote elementary schools.
Chien-Kuo Group's plan is based on the love for the children and baseball:
我們也許讓未來有機會站上大聯盟投手丘與打擊區的小孩們,未來要扛下國家隊第四棒或職棒中心打線的小選手們,可以有新手套,可以不必擔心練習用球不見,同時 讓他們知道,這段辛苦的棒球路,不是那麼寂寞,因為我們相信,在棒球起步的階段,曾經受過幫助的人,會一輩子都懂得感恩,不會愧對棒球之神賦予他們的使命。」
We can help these children, who may stand on the MLB field or play in the national or professional baseball teams, have new mitts and not worry about losing the practice baseballs. At the same time, they would know they are not alone. We believe that if they receive help in the beginning of their career, they will be grateful for the potential they have when they play baseball.
Redyellow described what they saw when sending the equipments to one of the elementary schools:
這 一天我回來後,心底帶著暖暖的滿足。意外變成先發登板的我,帶著大家的愛心來到汐止國小,看著天真活潑的小球員,心裏彷彿被純淨的水流洗淨一般。到底是我 幫助了他們,還是他們幫助了我,讓我找回心中久違的感動。[...]替這些勇敢追夢的孩子們吶 喊加油吧!因為這也是為我們自己加油啊!
終於我覺得自己是個棒球迷了。但是今天不當球迷。
Today I came home with warm satisfaction in my mind. I became the first one sending our love to Hsi-Chih elementary school by accident. When I saw these lovely lively young players, my heart seems to be washed by clean water. It may look like I help them. However, they help me to find the touching feeling I have lost for a long time. [...]Let's cheer for these brave children when they pursue their dream! By doing it we also cheer for ourselves! Finally I feel I am a baseball fan, but I am not a baseball fan today.
Taiwan: one world, one dream?
When China holds the 2008 Olympic Game and said “one world, one dream,” what do we expect for this dream?
Schumann explained the origin of the Olympic torch:
古代希臘人在奧運舉辦前,會按宗教儀式,在奧林匹亞宙斯神廟前的祭壇上點燃火種, [...]火炬手高舉火炬,一邊奔跑,一邊呼喊:停止一切戰爭,參加運動會。
火炬傳到哪,哪的戰火就熄滅了。[...]人們忘記了仇恨,忘記了戰爭,都奔向奧林匹亞參加奧林匹克運動會。
久而久之,火炬這個本來用來傳遞信號的工具,便成了和平、光明與友誼的象征。
Before an ancient Olympic Game, ancient Greek people ignited a torch before Temple of Olympian Zeus.[...] The torch holder would run and shout, 'stop wars to join the Olympics!' Where the torch went, where the war stopped.[...] Greek people went to the Olympic Game, and they forgot hatred and war. As a result, torch, which is a tool for sending signals, becomes a symbol for peace, light, and friendship.
However, Schumann said,
原本具有神聖意義的奧運聖火,卻被中國搞得像過街老鼠,
中國, 污辱了聖火。
This blessed Olympic torch becomes hated by so many people because of China. China stigmatizes the Olympic torch.
Many Taiwanese discuss if we should boycott the Olympic torch due to China government's records of repressing human right. AW talked what is the goal for China government to hold the Olympic Game:
舉辦奧運變成了中共向全世界展示其「合法性」[...]當奧運場上人們盡情歡呼的時候,在中共黑暗的監獄裡,可能良心犯們正在被折磨得痛苦的呻吟;當西方政要在開幕式上給予中共足夠面子用來貼金的時候,中共正下定決心一定要把共產黨獨裁專制永遠延續下去。
China government tries to show its legal status (to be in power) by holding the Olympic Game. When people cheer in the athletic field, the human right activists may be tortured in the prisons. When the significant western figures show their respect for China government in the opening ceremony, the Communist Party of China is deciding to rule China forever.
Door and window discussed who should take the responsibility for letting the Olympic torch be tarnished?
世界各國的領袖.....才是讓聖火蒙塵的主因.....
平日以民主自傲的國家那去了???
以自由為榮的國家哪去了???
自稱世界警察的傢伙呢....是癱瘓了嗎???
也好....讓全世界看清楚....
道德的糖衣....在強權面前....全都瓦解殆盡....
The leaders of all the countries should take the responsibility for letting the torch be tarnished.
Where are the countries proud to be democratic?
Where are the countries proud to be free?
Where are the countries called as world police? Are they paralyzed?
That's fine. We can see how their clothe of morality diminishes before powerful autocracy.
Where are the countries proud to be democratic?
Where are the countries proud to be free?
Where are the countries called as world police? Are they paralyzed?
That's fine. We can see how their clothe of morality diminishes before powerful autocracy.
doctor61 is surprised by how this Olympic torch is being relayed:
一個國家辦奧運,搞到要動員海外學生華人保護聖火,甚至由中國主動派安全人員出國保護,實在也是創舉了。
It is the first time that the country that holds an Olympic Game needs to mobilize oversea Chinese and their “safe guards” to “protect” the Olympic torch.
On the other hand, many people are surprised by how people supporting Tibet can evoke the boycott of the Olympic torch. forumvisitor commented,
圖博人在海外的人數應該沒台灣人數多,可是他們能爭取到的國際友人的聲援能量, 我自己覺得真的很驚人。我覺得我們要好好學習, 至少要盡量幫忙保護這個可能的盟友。
I am surprised by the support Tibetans get from foreigners, especially when the oversea Tibetans should not be more than oversea Taiwanese. I think we should learn from the Tibetans and protect these friends.
Door and window supported the boycott:
奧運聖火的繞境...幾天看下來...
真的有不少感慨.....
中國鎮壓西藏的當時....抵制聖火的言論根本聽不到.....
新加坡甚至....變相支持...挖勒...
但....幸好正義沒有完全消失....
支持人權的民眾站出來之後....
各國也紛紛表態不參加開幕式.....
唉.....人民若不以行動發聲.....就真的沒聲音了......
I sighed while watching the torch relay for days.
When China government was repressing Tibet, we did not hear a thing about boycotting the Olympic torch.
Singapore was even supporting China government's action. Sigh.
However, justice does not disappear after all.
After people supporting human right come forward, many leaders said they will not go to Olympic opening ceremony.
Sigh. If we do not voice through our action, there is no voice.
When China government was repressing Tibet, we did not hear a thing about boycotting the Olympic torch.
Singapore was even supporting China government's action. Sigh.
However, justice does not disappear after all.
After people supporting human right come forward, many leaders said they will not go to Olympic opening ceremony.
Sigh. If we do not voice through our action, there is no voice.
mobobeijing2008 thought Taiwan should join the boycott:
台灣長期遭受中國武力的威嚇[...]在2008北京奧運舉辦之前,大家應掌握這個關鍵時刻,共同參與跨國界的抵制行動[...]呼籲中國,不應「右手舉聖火、左手抓飛彈」[...]而應該公開承諾,放棄以武力解 決台灣問題。
Taiwan has been threaten by China's armed force. We should grasp this critical moment to join the cross-border boycott activity and ask China not to hold the Olympic torch with its right hand and hold the missiles with its left hand. [...] China should promise that they will give up armed force when they face Taiwan's issue.
When the boycott becomes a serious matter to China, China government asks people not to mix politics and athletics. However, this request is not sold well.
johnnio said,
中國過去有幾年都因為政治問題不參加奧運,現在反而喊很大聲,要政治歸政治,體育歸體育。中國人的雙重標準果然博大精深 。
China did not join some past Olympic Games due to political issues, but now it tells us that don't mix politics and athletics. This double standard is hard to understand.
no justice argued,
政治歸政治? 那台灣要加入世界衛生組織, 非政治機構, 他們在哭夭什麼?
Politics is politics? When Taiwan tries to join World Health Organization, which is not a political organization, why do they block us?
Boycott of Olympics 2008 is not only a politic issue. It is about what dream people all over the world want to share with each other.
Monday, March 24, 2008
Taiwan: Support for Tibet
For Tibetans' independent movement, most Taiwanese support and sympathize Tibetans, and many people changed their twitter profile figure to the flag of Tibet which represents Tibetan independent movement.
'Free Tibet' (Photo courtesy of skydaughter.)
Many artists, writers, musicians, and social movement participants held 'Bringing love to Tibet' to pray for Tibetans:
Compared to other countries, Tibetans' independent movement has a very special meaning for Taiwan. Most of the discussions are based on empathy, because Taiwan and Tibet are both threatened and manipulated by China. Terry said,
Some people reflected Taiwan's history and compared its own oppressed past with Tibetans' independent movement. Judie said, Tibetans are in their 228 Massacre.
Many people criticized the mass media in Taiwan. Jas took blocking the news about Tibet for example and said, because the sources and gatekeepers are different, this independent movement is reported differently.
Tucci in Germany compared the news about Tibet in Taiwan and Germany, and said the news is obviously less in Taiwan than in Germany.
Sindia in Beijing talked about the information blockage in China.
Although China government blocks the information, due to the advance of technology, some people in China tries to use instant messanger and twitter to see people's comment about the protest in Tibet, even though they are confused or unhappy. A message in zola may show some people's opinions:
Annpo asked Chinese friends through twitter, and one of them who has experience of working in Tibet said:
There are other people caring about Tibet. Reiw in Hong Kong made a detail analysis and zola shared the summary of the news. Chao-Chen Lin, a reporter interviewing Dalai Lama and many Tibetans before, explained the problem of Tibet is due to the failure of conversation between Dalai Lama and Chinese government, and the development brought by China government that destroys their culture.
Acknowledgment: A-po made this summary first, and then I-Fan edited and translated it into English.
'Free Tibet' (Photo courtesy of skydaughter.)
Many artists, writers, musicians, and social movement participants held 'Bringing love to Tibet' to pray for Tibetans:
多年來,台灣年輕志工的身影,經常出現在全球各地需要協助的所在。如今,與台灣只隔著中國的西藏,受到暴力鎮壓,台灣年輕人感同身受,決心挺身聲援,用音樂、詩歌聲援西藏。
Young volunteers from Taiwan have worked overseas wherever help is needed. Now Tibet is violently oppressed by China, and these young Taiwanese identify ourselves with the Tibetans. We decided to support Tibetans, by our music and poems.
Compared to other countries, Tibetans' independent movement has a very special meaning for Taiwan. Most of the discussions are based on empathy, because Taiwan and Tibet are both threatened and manipulated by China. Terry said,
我個人很畏懼這個國家(中國)過往的殘酷紀錄,我高中時爆發的天安門事件,根據現在許多的證據顯示,當年天安門事件的確出動了軍隊鎮壓,並且開槍殺死了許多人民,對於這樣一個雙手沾滿血腥的鄰居,我只用戒慎恐懼來形容。
I am afraid of this country (China) due to its past records of cruelty. When I was in high school, there was Tiananmen Square protests. A lot of evidence shows that there was military oppression in Tiananmen square, and many people were killed. Facing this neighbor with blood in its hand, I am afraid and alert.
我身邊有許多人說:我們有中文語言的優勢,我們不應該自絕跟這個鄰居做生意,讓自己經濟繁榮的機會。但如果這樣的經濟繁榮機會,最後卻讓自己陷入被鎮壓、同時無法擁有民主自由的現在,我會寧可選擇保守一點,日子苦一點無所謂,但我想要高興談論、自由呼吸自由存在。
Many people said that we should not put restrains on ourselves and give up the opportunity of prosperity by doing business with this neighbor since we have the niche of using the same language. However, if the opportunity of prosperity comes with oppression and loss of democracy and freedom, I will choose to be conservative. Living a poor life is all right, if I can speak, breath, and live happily and freely.
Some people reflected Taiwan's history and compared its own oppressed past with Tibetans' independent movement. Judie said, Tibetans are in their 228 Massacre.
圖博人正在經歷他們的二二八,與外來統治者展開艱難的鬥爭。[...]他們的行動被統治者誤解、汙衊,無辜者的血繼續流,傷痕正在加深.......
Tibetans are experiencing their 228 Massacre, making a difficult stand against the foreign ruler.[...] Their independent movement is misunderstood and slandered. The blood from these innocent people keeps running and the hurt is deepened.
Many people criticized the mass media in Taiwan. Jas took blocking the news about Tibet for example and said, because the sources and gatekeepers are different, this independent movement is reported differently.
(中國)過去稱六四天安門為一小撮人,稱台獨為一小撮人,如今又同樣以一小撮人來指涉被迫害的西藏人。
(China) said there were only 'a few' people joining Tiananmen Square protests and there are only 'a few' people supporting the independence of Taiwan, and now they referred to the oppressed Tibetans as 'a few' again.
Tucci in Germany compared the news about Tibet in Taiwan and Germany, and said the news is obviously less in Taiwan than in Germany.
一個國家動用軍警武力殺害抗議的人民,是對人權最赤裸的摧殘與蔑視;[...]我想這件事的歷史重要性不會在六四天安門之下,但很遺憾的是,國內的主要媒體的新聞處理淡很多,跟德國所有全國性的媒體統統頭版處理差別實在很大。
A country that uses its military to kill the protesters is depreciating and ruining human right.[...] I think this independent movement will be as important as Tiananmen Square protests. However, I am sorry to see the major media in Taiwan did not take it seriously, which is very different from how Germany media treats it.
Sindia in Beijing talked about the information blockage in China.
有人問我北京人對西藏事件的看法,在這種情形下,北京人連西藏發生了什麼事恐怕都不知道,知道的也就是一面倒的聲音,若干藏民暴徒挑起暴亂,傷害無辜漢族百姓,達賴在背後策動,目的是要搗亂奧運,爭取獨立。這就是所有來自中國媒體的新聞角度,在這種情形下,北京一般民眾,還能有什麼看法?
Some people asked me how people in Beijing view this Tibetan independent movement. Under this condition, most people in Beijing don't know what happens in Tibet. If some of them know, they only know that some Tibetans evoked violence and hurt innocent Han people, and Dalai Lama have orchestrated it to ruin the Olympic Games in Beijing and for their independence. This is what mass media in China said. In this condition, what do you think people in Beijing can comment?
Although China government blocks the information, due to the advance of technology, some people in China tries to use instant messanger and twitter to see people's comment about the protest in Tibet, even though they are confused or unhappy. A message in zola may show some people's opinions:
西藏現在需要的,是健康的發展和對藏文化的保護,以及西藏問題的和平解決,罈子裡這些喊打喊殺的兄弟,如果你們有一個真正的藏族朋友,也許你們就不會說那些話了。
What Tibet needs is healthy development, protecting their culture, and solving political issues peacefully. For whoever says we should kill and oppress, if you have Tibetan friends, you will not say so any more.
Annpo asked Chinese friends through twitter, and one of them who has experience of working in Tibet said:
藏区的生活的确改善很大,起码比周边的国家都不错,这是应该看到的。但[...]生活好了,就会满足吗?[...]政府免费让他们读书,却用的是汉族课本。[...]藏族人对青藏铁路并不完全是支持的。而在拉萨日益繁华的时候,我那些老藏族的邻居却一个个都搬走了,这些难道还不够说明问题?
The life condition in Tibet does improve a lot. We can see the life in Tibet now is better compared to its neighbors. However, [...] can we satisfy people only by making their life better? [...] The government affords free education, but the textbooks are Han's textbooks. [...] Not all Tibetans support the Qinghai-Tibet Railway. When Lhasa becomes prosperous, my Tibetan friends keep moving out. Can't these observations explain the problem in Tibet?
There are other people caring about Tibet. Reiw in Hong Kong made a detail analysis and zola shared the summary of the news. Chao-Chen Lin, a reporter interviewing Dalai Lama and many Tibetans before, explained the problem of Tibet is due to the failure of conversation between Dalai Lama and Chinese government, and the development brought by China government that destroys their culture.
Acknowledgment: A-po made this summary first, and then I-Fan edited and translated it into English.
Tuesday, March 18, 2008
Discussions about NCC draft law
The National Communications Commission (NCC) in Taiwan held its second hearing on Sept. 20th, 2007, to discuss the second draft of a new communication law. This new law will integrate the three communication laws -- the Satellite and Broadcasting Law, Cable Radio and the Television Law, and Broadcasting and Television Law.
From Newstory :
通訊及傳媒產業從八O年代產生三大面向的發展:媒體「匯流」、「全球化」及「解除管制」,而通訊傳播管理法就是NCC因時制宜下的產物。
"There are three perspectives of development of telecommunication and media industries after 1980s: convergence, globalization, and lifting restrictions. This new communication law is legislated by NCC based on these spirits."
On the other hand, NCCwatch, a civil group, is afraid that this trend encourages monopoly in the media industry. Since media is considered to be a carrier for culture, we must pay attention to its quality. As a result, after the second hearing, NCCwatch claimed there are some serious problems in the second draft of the law:
一、反對NCC刪除徵收業者「特種基金」:[...]未來業者將不必負擔公共責任(將營業額百分之一成立基金)。[...]
二、反對NCC不當開放外資:[...]此舉不但對本地影視產業發展及勞工權益並無助益,未來本地文化及我國的文化主權也將受到嚴重戕害! [...]
三、反對NCC取消跨媒體經營的限制:[...]放任跨媒體所有權集中,未來台灣媒體壟斷將更為嚴重。[...]
四、反對NCC降低業者違法之罰鍰:[...]不僅對改善媒體亂象全然無益,消費者權益將會受到嚴重侵犯![...]
五、反對NCC刪除本國自製節目比例明確規定 [...]
"(1)We are against repealing of the special fee (for the government) collected from the media operators.[...] Without the special fee (1 % of the media operators' turn over), the media operators do not have social responsibility any more.[...]
(2)We are against allowing overseas investors to own a very high percentage (49%) of shares in the nation's broadcast television companies. [...] This act will not benefit local media industries and our labors, and it will damage our culture and our identity.[...]
(3)We are against lifting the restrictions that prevent corporations to run different kinds of media.[...] This act will encourage centralization of the media's ownership and will aggravate the monopolization in media industry.[...]
(4)We are against reducing the penalties drastically for the media operators for breaking the law.[...] This act cannot protect consumers from being assaulted by low-quality media.[...]
(5)We are against lifting the regulation that specifies the exact percentage of television programs to be locally produced.[...]"
Newstory also discussed some articles in the second draft of the new law raising concerns, which can be summarized into three points:
(1) "條文「頻道事業提供之節目或廣告,不得有煽動族群仇恨或性別岐視情形」,[...]如果沒有認定標準,這項條文很難執行。 "
The article 'the contents and advertisements provided by broadcast corporations should not abet conflicts between ethics groups'[...] is void if we do not have a definition for 'abetting conflicts between ethics groups.'
(2) "現行規定廣告總時間不得超過每一節目播送總時間六分之一,[...]現改為每日廣告時間不得超過播送時間的六分之一 。"
The current regulation for the length of advertisement is less than 1/6 of each program,[...] but it is changed to be less than 1/6 of the whole broadcast time.
(3) "草案新增除新聞與兒童節目外,允許置入性廣告,但必須要在畫面上呈現「廣告」或「贊助者」字樣。 "
In the draft, product placement advertisements are allowed except news programs and programs for children, but they should show 'advertisement' or 'sponsor' on the screen.
From Newstory :
通訊及傳媒產業從八O年代產生三大面向的發展:媒體「匯流」、「全球化」及「解除管制」,而通訊傳播管理法就是NCC因時制宜下的產物。
"There are three perspectives of development of telecommunication and media industries after 1980s: convergence, globalization, and lifting restrictions. This new communication law is legislated by NCC based on these spirits."
On the other hand, NCCwatch, a civil group, is afraid that this trend encourages monopoly in the media industry. Since media is considered to be a carrier for culture, we must pay attention to its quality. As a result, after the second hearing, NCCwatch claimed there are some serious problems in the second draft of the law:
一、反對NCC刪除徵收業者「特種基金」:[...]未來業者將不必負擔公共責任(將營業額百分之一成立基金)。[...]
二、反對NCC不當開放外資:[...]此舉不但對本地影視產業發展及勞工權益並無助益,未來本地文化及我國的文化主權也將受到嚴重戕害! [...]
三、反對NCC取消跨媒體經營的限制:[...]放任跨媒體所有權集中,未來台灣媒體壟斷將更為嚴重。[...]
四、反對NCC降低業者違法之罰鍰:[...]不僅對改善媒體亂象全然無益,消費者權益將會受到嚴重侵犯![...]
五、反對NCC刪除本國自製節目比例明確規定 [...]
"(1)We are against repealing of the special fee (for the government) collected from the media operators.[...] Without the special fee (1 % of the media operators' turn over), the media operators do not have social responsibility any more.[...]
(2)We are against allowing overseas investors to own a very high percentage (49%) of shares in the nation's broadcast television companies. [...] This act will not benefit local media industries and our labors, and it will damage our culture and our identity.[...]
(3)We are against lifting the restrictions that prevent corporations to run different kinds of media.[...] This act will encourage centralization of the media's ownership and will aggravate the monopolization in media industry.[...]
(4)We are against reducing the penalties drastically for the media operators for breaking the law.[...] This act cannot protect consumers from being assaulted by low-quality media.[...]
(5)We are against lifting the regulation that specifies the exact percentage of television programs to be locally produced.[...]"
Newstory also discussed some articles in the second draft of the new law raising concerns, which can be summarized into three points:
(1) "條文「頻道事業提供之節目或廣告,不得有煽動族群仇恨或性別岐視情形」,[...]如果沒有認定標準,這項條文很難執行。 "
The article 'the contents and advertisements provided by broadcast corporations should not abet conflicts between ethics groups'[...] is void if we do not have a definition for 'abetting conflicts between ethics groups.'
(2) "現行規定廣告總時間不得超過每一節目播送總時間六分之一,[...]現改為每日廣告時間不得超過播送時間的六分之一 。"
The current regulation for the length of advertisement is less than 1/6 of each program,[...] but it is changed to be less than 1/6 of the whole broadcast time.
(3) "草案新增除新聞與兒童節目外,允許置入性廣告,但必須要在畫面上呈現「廣告」或「贊助者」字樣。 "
In the draft, product placement advertisements are allowed except news programs and programs for children, but they should show 'advertisement' or 'sponsor' on the screen.
Subscribe to:
Posts (Atom)